No exact translation found for قرار الحجز

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قرار الحجز

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • J'ai présenté à la cour les conditions sous lesquelles
    أنني عرضت الشروط لسيادتكم التي أومن من خلالها أن قرار حجزها ربما يلغى أنني عرضت الشروط لسيادتكم التي أومن من خلالها أن قرار حجزها ربما يلغى
  • En effet, les juges peuvent prendre des ordonnances de saisies sur le salaire lorsqu'il s'agit des fonctionnaires et salariés et des saisies sur les comptes pour les personnes installées à leur propre compte.
    وبوسع القضاة، في الواقع، أن يتّخذوا قرارات بالحجز على المرتّب عندما يتعلق الأمر بالموظفين أو الأجراء، أو بالحجز على الحسابات المصرفية فيما يتعلق بمن يعملون لحسابهم الخاص.
  • «En l'espèce, il n'est pas contesté que la mesure dénoncée par la société requérante, à savoir la saisie de l'aéronef qu'elle avait loué pour une certaine période, a été mise en œuvre par les autorités de l'État défendeur, sur le territoire de celui-ci, à la suite d'une décision du Ministre irlandais des transports.
    "ولا نزاع، في القضية الحالية، في أن الإجراء الذي يشكو منه المدعي، وهو احتجاز الطائرة التي استأجرها لفترة من الزمن، قد نفذته سلطات الدولة المدعى عليها في أراضيها في إثر قرار بالحجز صادر عن وزير النقل الآيرلندي.
  • «En l'espèce, il n'est pas contesté que la mesure dénoncée par la société requérante, à savoir la saisie de l'aéronef qu'elle avait loué pour une certaine période, a été mise en œuvre par les autorités de l'État défendeur, sur le territoire de celui-ci, à la suite d'une décision du Ministre irlandais des transports.
    "ولا نزاع في القضية الحالية أن الإجراء الذي يشكو منه المدعي، وهو احتجاز الطائرة التي استأجرها لفترة من الزمن قد نفذته سلطات الدولة المدعى عليها في أراضيها إثر قرار بالحجز على وزارة النقل الآيرلندية.
  • En conclusion, il importe d'appeler l'attention de la Commission sur le projet de résolution dont elle est saisie, qui consacre le mandat conféré aux institutions spécialisées dans l'octroi de l'assistance aux territoires en vue du développement durable.
    وخلص إلى القول، إن من المهم لفت انتباه اللجنة إلى مشروع القرار الذى حجزه المجلس، والخاص بتمويل المؤسسات المختصة بمساعدة الأقاليم فى تحقيق التنمية المستدامة.
  • En effet, en vertu de l' alinéa 2 a) de l'article 147, le Procureur général est autorisé à ordonner la saisie préventive de fonds soupçonnés d'être liés à une activité terroriste et à interdire leur décaissement jusqu'à l'aboutissement des investigations les concernant.
    وتنص المادة (147/2/أ) على صلاحية النائب العام إصدار قرار بتوقيع الحجز التحفظي على الأموال المشبوهة والتي لها علاقة بنشاط إرهابي وحظر التصرف بها إلى حين استكمال إجراءات التحقيق بشأنها.
  • Lorsque l'extradition n'a pas lieu dans un délai de 30 jours, le détenu est remis en liberté sur l'instruction du procureur.
    في حالة عدم تنفيذ التسليم خلال ثلاثين يوما، يتعين إخلاء سبيل الشخص المودع في الحجز، بموجب قرار من المدعي.
  • Cette loi fixe la procédure judiciaire qui régit la mise en détention provisoire à titre de mesure préventive et indique concrètement dans quelles circonstances exceptionnelles cette mesure peut être motivée.
    وينشئ القانون نظام إجراءات قضائية لاستخدام تدابير حجز الأشخاص من خلال توقيفهم، ويحدد الظروف الاستثنائية التي يجيز وجودها اتخاذ القرار بتطبيق تدبير الحجز.
  • La chambre criminelle du Tribunal municipal de Moscou a jugé la décision du tribunal de première instance de placer Svetlana Bakhmina en détention provisoire licite et fondée.
    وقد وجد القسم الجنائي الخاص بمحكمة مدينة موسكو أن قرار المحاكم الدنيا بوضع سفيتلانا باخمينا في الحجز هو قرار قانوني ومبني على أساس سليم.
  • Selon l'article 803, tout objet à la disposition d'une personne non suspecte peut être saisi dans le cadre d'une enquête sur une infraction passible de poursuites si l'on peut raisonnablement présumer que cet objet peut servir de preuve, peut être confisqué ou saisi ou a été subtilisé à une personne qui a le droit de le recouvrer.
    وعملا بالمادة 803، يجوز في إطار التحقيق في جريمة تصدر الدولة بشأنها قرار اتهام، الحجز على شئ موجود في حوزة شخص غير مشتبه فيه، إذا كان هناك ما يدعو إلى افتراض أن ذلك الشيء يمكن أن يشكل دليلا، أو ينبغي مصادرته أو أنه سرق في أثناء ارتكاب الجريمة، من شخص يطالب باسترداده.